Slik kongen under jakten drikker vann
av et tilfeldig glass — som siden vil
bli oppbevart av glassets eiermann
og gjemt, som om det ikke mer var til,
slik løftet kanskje skjebnen undertiden
et liv mot munnens tørst og drakk av kruset,
et lite liv som fryktet for å knuse
klenodiet hun oppbevarte siden
og aldri brukte mer, og som ble gjemt
blant hennes kostbarheter, (det vil si:
blant ting som regnes for å ha verdi).
Men som en fremmed gjenstand, lånt og glemt,
stod tingen der og falmet under elden,
ble aldri kostbar og ble aldri sjelden.
– Rainer Maria Rilke, Ein Frauenschicksal (1907) –
ORIGINALVERSJONEN:
So wie der König auf der Jagd ein Glas
ergreift, daraus zu trinken, irgendeines, –
und wie hernach der welcher es besaß
es fortstellt und verwahrt als wär es keines:
so hob vielleicht das Schicksal, durstig auch,
bisweilen Eine an den Mund und trank,
die dann ein kleines Leben, viel zu bang
sie zu zerbrechen, abseits vom Gebrauch
hinstellte in die ängstliche Vitrine,
in welcher seine Kostbarkeiten sind
(oder die Dinge, die für kostbar gelten).
Da stand sie fremd wie eine Fortgeliehne
und wurde einfach alt und wurde blind
und war nicht kostbar und war niemals selten.
– Rainer Maria Rilke, Ein Frauenschicksal (1907) –